老太婆性杂交视频国语版,国产69精品久久久久9999,国语精品自产拍在线观看网站,亚洲阿v天堂无码2022

shzhuli.com.cn | 06. 06. 2018 | Editor:Elena Yang [A A A]

Guozijian: el selectivo centro de altos estudios imperiales de la antigua China
國子監(jiān)的故事:中國古代最高學府什么樣兒

Palabras clave: China, gaokao, universidad, centro de altos estudios imperiales,

.

  

China posee el sistema de educación superior más grande del mundo. En los rankings de las mejores instituciones a nivel internacional siempre encontramos a entre otras, la Universidad Qinghua o la Universidad de Beijing. Hoy vamos a conocer el origen de esta tradición educativa, la academia imperial o Guozijian.

中國具有世界上規(guī)模最龐大的高等教育體系,在世界著名大學的排行榜上,我們也總能看到清華大學、北京大學這樣的中國最高學府。那么,中國古代最高學府是什么樣的呢?我們一起去看看。


Guozijian, en Beijing, fue el principal centro de altos estudios superiores y órgano administrativo del sector educativo en China durante las dinastías Yuan, Ming y Qing. En ese entonces, todas las escuelas contaban con un templo dedicado a Confucio y la academia imperial no fue la excepción. Situado en su parte este, estudiantes, e incluso al mismo emperador, llegaban hasta él para honrar al célebre pensador y educador chino, fundador de la corriente filosófica conocida como confucionismo.

國子監(jiān)是元明清三代國家設立的最高學府和教育行政管理機構。在中國古代,凡是學校都會建孔廟。孔子是中國古代著名思想家、教育家,是儒家學派創(chuàng)始人。位于國子監(jiān)東側的孔廟不僅供國子監(jiān)的學生祭祀孔子,也是皇帝祭祀孔子的地方。


En aquella época, las mentes más brillantes del país acudían a sus aulas para recibir la mejor formación después de aprobar un exigente examen de admisión. A veces el emperador dictaba clases en persona, sentado en la silla del dragón, a grupos de 4000 a 5000 alumnos y funcionarios de la capital.

當時,全國各地學校選送優(yōu)秀學生通過考試來到國子監(jiān)接受最好的教育,皇帝甚至親自授課。皇帝坐在這里的龍椅上給多達四五千名學生和京城官員講課。


En Guozijian encontramos 189 estelas con las inscripciones de los 13 clásicos del confucionismo. Este conjunto de 630 mil caracteres chinos constituyó la base ideológica del gobierno y el material de ense?anza de todas las escuelas de ese tiempo.

國子監(jiān)的十三經(jīng)碑林刻的是儒家的十三部經(jīng)典,這189座石碑上的63萬字成為當時全國學校的統(tǒng)一教材,是治理國家的指導思想。


El centro no solo albergó a jóvenes de todas las etnias del país, sino también a estudiantes extranjeros, así cumplió un rol activo en el desarrollo de talentos en China y en la promoción del intercambio cultural con otras naciones.

國子監(jiān)不僅接納全國各族學生,還接待外國留學生,為培養(yǎng)國內(nèi)各民族人才、促進中外文化交流起到了積極作用。


Dado el vasto número de alumnos, ?cómo era el proceso de selección de funcionarios? En la antigüedad, existía un método conocido como "el sistema de examen imperial", puesto en práctica cada 3 a?os. Los candidatos debían aprobar el esquema local e ir subiendo pelda?os hasta el nivel central.

那么,國家是如何從眾多學生中選拔官吏的呢?那時候,有一種通過考試選拔官吏的制度,叫做“科舉制度”。科舉考試每三年一次, 考生要經(jīng)過從地方到中央層層選拔。


Solo de 200 a 300 lograban su cometido y sus nombres quedaban inmortalizados en una estela. En el Templo de Confucio de Guozijian existen 198 de ellas. Además, pasaban a formar parte de la nómina dorada del emperador para el conocimiento general. Era la gloria máxima.

能通過最后一級考試的一般只有兩三百人,他們的名字會被刻在石碑上。在孔廟就有198座這樣的石碑。此外,他們的名字還被寫在金色的皇榜上,昭告天下,榮耀至極。


La superación de la prueba era el sue?o más grande de los jóvenes de la época y una forma de honrar a sus antepasados. Pese al transcurrir del tiempo hoy en día muchos estudiantes y sus familias confieren igual importancia a las pruebas académicas.

 “金榜題名”是古代讀書人光宗耀祖的最大夢想,也是現(xiàn)在許多學生和家長的夙愿。


Este sistema de selección de talentos, vigente por más de 1300 a?os y el de mayor duración en el mundo, promovió la difusión y el desarrollo de la educación social en China.

科舉制歷經(jīng)1300余年,是世界延續(xù)時間最長的人才選拔辦法,促進了中國社會教育的普及和發(fā)展。


El gran valor que presta el pueblo chino a la educación viene desde tiempos inmemoriales y esta forma de pensar me ha quedado clara con esta visita. Cada a?o en junio, cerca de 10 millones de jóvenes participan en el examen nacional de ingreso a la universidad en busca de ese “sue?o” que ha existido por siglos. El Templo de Confucio y Guozijian son actualmente lugares sagrados de la educación china. No hay un solo rincón del recinto, entre su arquitectura y sus piezas culturales, que no esté impregnado de esa milenaria tradición.

中國人自古重視教育。來到國子監(jiān),我對此體會更深。每年6月,全中國約有1000萬考生參加高考,憧憬著進入大學接受高等教育,想必中國人的“大學夢”古已有之。如今,北京孔廟和國子監(jiān)成為中國的國學圣地,從建筑到文物,無不浸蘊著中國傳統(tǒng)文化的氣息。