shzhuli.com.cn | 22. 01. 2020 | Editor:Elena Yang | [A A A] |
.
Con la Fiesta de la Primavera a la vuelta de la esquina, la ola de desplazamientos con motivo de la celebración anual inicia en toda China. ?Qué es la temporada alta de viajes generada por el A?o Nuevo de China? ?Y cómo se vive esta temporada? Hoy me subiré en un tren que recorrerá un trayecto de 4.428 kilómetros desde Harbin, la ciudad capital más al norte de China, hasta Haikou, la ciudad capital más al sur del país. Estoy seguro de que en un viaje de 45 horas conoceré en detalle en qué consiste este fenómeno sociocultural de China.
隨著春節臨近,春運大潮在中國拉開了帷幕。你們是不是跟我一樣好奇,春運到底是什么,它又是什么樣子的?今天,我將乘火車,從中國最北端的省會城市哈爾濱出發,前往最南端的省會城市海口,全程4428公里。相信在這45個小時里,我一定會對中國這一特有的人文現象有所了解。
El periodo de desplazamientos que antecede y sucede a la Fiesta de la Primavera es un fenómeno de gran envergadura que pone a prueba el transporte, incluidas las vías terrestres, ferroviarias, aéreas y marítimas. Un gran número de personas, entre ellas trabajadores migrantes y estudiantes, van y vienen en los días anteriores y posteriores al periodo festivo. En un lapso de aproximadamente 40 días, en el que la Fiesta de la Primavera es el factor principal, se completan unos 3 mil millones de desplazamientos humanos, lo que en términos comparativos equivale a la migración colectiva de cerca de la mitad de la población del mundo. Las personas llaman a esto “la migración cíclica más grande en la historia de la humanidad”.
春運,是每年春節前后在中國發生的一種大規模高交通運輸壓力現象,包括公路、鐵路、民航、水運多種出行方式。離鄉外出務工、求學等諸多人群集中在節前返鄉、節后離鄉,在以春節為中心的40天左右時間里,約有30億人次的人口流動,相當于全球近一半人口集體遷移,被老百姓稱為“人類歷史上規模最大的周期性遷移”。
En China, la Fiesta de la Primavera es la festividad más importante del a?o y también es el inicio del calendario lunar. No importa qué tan lejos estén de casa, todos hacen cuanto esté en sus manos para reunirse con la familia antes de la víspera y pasar junto con ella los días que corresponden a las festividades del A?o Nuevo Lunar. Desde que se emprendió la política de Reforma y Apertura, el desarrollo del transporte ha facilitado convenientemente la demanda de las personas. Para aquellos usuarios del sistema ferroviario, como el aumento sustancial de la velocidad de los trenes ha reducido el tiempo y la distancia, los trayectos ya no son tan lentos ni tormentosos. Y a esto se suma la popularización reciente de internet móvil, con lo que las personas pueden comprar billetes de tren con facilidad, ingresar a las estaciones a través del reconocimiento facial e incluso ordenar con su teléfono comida del restaurante hasta los vagones. Todo esto ha a?adido a los viajes conveniencia y diversión.
在中國,春節是一年中最重要的節日,是一年的開始,無論離家多遠,都要盡量在除夕之夜與家人團聚,共度新春。改革開放以來,交通運輸的發展為滿足人們的這一需求提供了便利。拿坐火車回家過年來說,鐵路運輸速度的大幅提升大大壓縮了時空距離,等待人們的不再是漫長煎熬的旅程,加之近年來移動互聯網的普及,人們可以輕松購票、“刷臉”進站,還能在列車上訂外賣,給旅途增加了諸多便捷與樂趣。
Sun Xuebin, jefe de tripulación del tren Z144: Tenemos que transportar a los pasajeros de manera segura y ordenada a su destino. Somos una gran familia en el tren. Cada pasajero es como un pariente para nosotros que necesita nuestro cuidado.
Z114次列車車長孫學斌:(我們)工作的重點是把旅客安全有序地運送到目的地,在車上像一個大家庭一樣,旅客就當自己的親人一樣,需要細心的照顧。
Soy de Hubei.
我家是湖北的。
Soy de la ciudad de Lvliang, provincia de Shanxi.
山西呂梁人。
Soy de la ciudad de Huanggang, provincia de Hubei.
我家是在湖北黃岡。
Toma un día y una noche el viaje de Harbin a Lvliang en tren, de alrededor de 25 horas.
哈爾濱到呂梁坐火車要一天一夜,25個小時左右。
19 horas y pico en tren.
坐火車要19個多小時。
Solo vuelvo a casa en las vacaciones de invierno y de verano.
每年就是寒暑假回家。
Cada a?o solo vuelvo a mi pueblo una vez con motivo del Festival de la Primavera.
一年吧,出來之后就春節回家見一面。
Esta es la tercera vez que vuelvo al hogar de mis padres con la ni?a. No pude comprar con éxito un asiento de tren la primera vez. Entonces, viajamos de noche en el vagóncomedor.
這次是第三次帶孩子回娘家,第一次的時候沒買到票,就在餐廳里睡了一晚上。
Por supuesto quiero volver a casa para el Festival de la Primavera.
春節的時候肯定想家。
Siempre echo de menos a mi familia durante la temporada del A?o Nuevo Chino.
過年過節的話就會比較想家了。
El Festival de la Primavera es una fiesta tradicional, de modo que cada a?o volvemos a casa.
春節是傳統節日,我們每年都要趕回家。
Que mis padres y toda la familia estén sanos y sean más felices que nunca.
祝福爸爸媽媽以及家人健健康康的,闔家幸福。
?Feliz A?o Nuevo Chino!
新年快樂!
En una parada intermedia, lo que para algunos pasajeros es el destino final, para otros apenas es el inicio del viaje. De norte a sur. De los nevados parajes al azul marino. No importa qué tanto cambie el panorama tras la ventana, el anhelo de reunión que se alberga en el corazón de las personas es el mismo.
隨著列車在中途站點停靠,有些人的旅途結束了,有些人的旅途才剛剛開始。從北到南,從白雪皚皚到碧海藍天,無論窗外的風景如何變化,車上人期盼團圓的心是一樣的。
Hemos llegado a Haikou, la estación final. A lo largo del camino, este majestuoso ejército de viajeros que regresan a casa con motivo de la Fiesta de la Primavera, me ha dejado impresionado. Sus historias llenas de afecto llegan hasta lo más profundo del ser. A este laborioso pueblo chino, que ha pasado todo un a?o de trabajo, le deseo una feliz reunión familiar y una gran celebración de A?o Nuevo.
現在我已經抵達列車終點站海口。一路走來,浩浩蕩蕩的春運大軍讓我感到震撼,中國人團聚路上充滿溫情的故事更是帶給我無限感動。勤勞奮斗的中國人,辛苦了一年,祝你們團圓美滿,過個好年!