shzhuli.com.cn | 18. 05. 2020 | Editor:Elena Yang | [A A A] |
.
Con el rápido avance del COVID-19 en el mundo, la creación de una vacuna se ha convertido en pieza clave de la tarea de prevención y control. China cuenta con 5 estudios en curso. A fines de abril, 4 pasaron a la etapa de ensayos clínicos. Entre ellas, una vacuna recombinante contra el nuevo coronavirus desarrollada por el equipo de investigación dirigido por Chen Wei, especialista de la Academia China de Ingeniería, fue la primera en el país y en el mundo en situarse en la fase II de pruebas.
新冠肺炎疫情全球蔓延,疫苗研發(fā)成為疫情防控的關(guān)鍵。中國(guó)布局了五條新冠病毒疫苗的技術(shù)路線,截至4月底,已有四款疫苗獲批開(kāi)展臨床試驗(yàn)。其中,中國(guó)工程院院士陳薇團(tuán)隊(duì)牽頭研發(fā)的重組新冠病毒(腺病毒載體)疫苗首個(gè)進(jìn)入臨床研究,目前已經(jīng)進(jìn)入II期臨床,成為全球首個(gè)開(kāi)展II期臨床研究的新冠病毒疫苗品種。
En el campo de investigación y desarrollo de vacunas, un grupo que destaca, además de los expertos claro, son los voluntarios que se someten a los ensayos. ?Qué los impulsó a correr tal riesgo? ?Cómo es el proceso? ?Cuál es su historia? Para conocer los pormenores de esta vital experiencia, tenemos a una representante, Yan Xinmiao, quien participó en la fase I de pruebas del equipo de Chen Wei.
在疫苗研發(fā)中,除了科研工作者,還有一個(gè)重要的群體就是參與臨床試驗(yàn)的志愿者。是什么促使他們冒著一定的危險(xiǎn)甘愿奉獻(xiàn)?臨床試驗(yàn)接種的過(guò)程是怎樣的?志愿者背后又有著什么故事?下面,我們來(lái)認(rèn)識(shí)一位陳薇團(tuán)隊(duì)疫苗I期臨床試驗(yàn)中的接種志愿者——閆新苗。
Hola a todos, soy Yan Xinmiao y tengo 46 a?os. Me dedico a comerciar productos culturales y creativos en Wuhan. Soy la vacunada No. 014 en la fase I de pruebas del equipo de Chen Wei. Existen tres grupos: el de dosis alta, el de dosis media y el de dosis baja en esta fase. Pertenezco al grupo de dosis baja. Cada grupo tiene 36 personas y nos denominamos a nosotros mismos como los 108 héroes.
大家好,我叫閆新苗,今年46歲,在武漢做文創(chuàng)產(chǎn)品。我是(重組)新冠疫苗I期臨床研究的第014號(hào)接種者。這一期有高,中,低三個(gè)劑量組,我是低劑量組,每組36人,我們笑稱是108位好漢。
Vi la información de reclutamiento por casualidad en un grupo de WeChat una noche a mediados de marzo y me llamó la atención, así que la leí cuidadosamente dos veces. Sabía que la vacuna era desarrollada por el equipo dirigido por Chen Wei, investigadora de la Academia China de Ciencias Militares. He escuchado muchas historias sobre ella antes, incluida la del desarrollo exitoso de la vacuna contra el ébola en áfrica y otras. En este sentido, tengo mucha confianza en nuestro país y en el equipo de expertos. Como me encuentro en buenas condiciones, me inscribí para intentarlo. No le conté a mi hija, que estudia en otra ciudad, y cuando mi esposo supo que yo iba a participar como un ratón de laboratorio, se preocupó un poco, pero al final lo aceptó.
我是三月中旬的一天晚上在小區(qū)群里無(wú)意間看到招募信息的,當(dāng)時(shí)有點(diǎn)蠢蠢欲動(dòng),所以仔細(xì)看了兩遍。得知(疫苗)是由軍事科學(xué)院陳薇院士帶團(tuán)隊(duì)研發(fā)的,以前看到過(guò)很多有關(guān)她的事跡報(bào)道,包括非洲埃博拉疫苗的成功研發(fā)等等,所以在這方面對(duì)我們國(guó)家和專家團(tuán)隊(duì)還是很有信心的。我的身體狀況很好,就抱著試試看的心態(tài)報(bào)了名。孩子在外地上學(xué)就沒(méi)有告訴她,老公知道我是要作為一個(gè)小白鼠參加,心理還是有點(diǎn)抵觸情緒,不過(guò)之后他也就默認(rèn)了。
Me sometí al examen médico en la tarde del 18 de marzo y recibí una notificación para someterme más a exámenes médicos y a la vacunación en la ma?ana del 19. Se puede decir que estaba alegre y preocupada al mismo tiempo. ?Hay algún efecto secundario en el primer ensayo clínico? ?Cuáles son? ?Cuál es su grado? ?Puedo soportarlo? Aún no tenía idea. Después, al ver a muchos jóvenes, incluidos estudiantes universitarios, jóvenes de diversos oficios que recién comenzaron a trabajar y a algunos maestros, me relajaba mucho más.
3月18號(hào)下午做的體檢,19號(hào)的早上接到去做進(jìn)一步體檢和接種的通知,可以說(shuō)當(dāng)時(shí)的心情是喜憂參半。第一次對(duì)人體進(jìn)行臨床試驗(yàn),它到底有沒(méi)有副作用?有哪些副作用?副作用的程度有多大?我的身體能不能承受得了?心里還是沒(méi)有底的。之后看到很多年輕人的身影,包括在校大學(xué)生,還有剛參加工作不久的各行各業(yè)的年輕人,還有老師等等,我就釋?xiě)蚜恕?/em>
Llegado el momento de la vacunación, un experto de apellido Zhang grabó un corto video para cada uno de nosotros para eternizar ese momento conmemorativo. él bromeó al respecto diciendo: "No estés tan nerviosa, posa bien y muestra tu lado más hermoso, de lo contrario se opacará tu belleza". Entonces supe que todo iría bien y me sentí completamente aliviada.
到真正接種的那一刻,有一個(gè)專家組的張老師為我們每個(gè)人都拍了一段小視頻留作紀(jì)念,因?yàn)楫吘故且粋€(gè)有紀(jì)念性意義的時(shí)刻。他就開(kāi)玩笑說(shuō):“你不要那么緊張,你一定要擺好姿勢(shì),把你最美的一面表現(xiàn)出來(lái),不然會(huì)拉低你的顏值的?!彼跃瓦@樣過(guò)去了,我就全然釋?xiě)蚜恕?/em>
Después de la vacunación, estuvimos en un hotel sometidos a 14 días de aislamiento concentrado. Algunas personas tuvieron reacciones adversas como fiebre y dolor en el segundo y tercer día, pero luego se recuperaron lentamente. Yo sentí un poco de dolor e incomodidad al levantar el brazo al despertarme a la ma?ana siguiente y nada más. Nosotros voluntarios teníamos un grupo de chat en el que conversábamos con mucho humor y hablábamos activamente sobre las reacciones y las comidas deliciosas que nos prepararían durante medio mes de confinamiento, podría decirse que engordamos unos buenos kilos de más en nombre de la patria.
接種之后,我們是在一個(gè)酒店里進(jìn)行14天的集中隔離。有個(gè)別人會(huì)在第二天、第三天產(chǎn)生一些發(fā)熱、疼痛的不良反應(yīng),不過(guò)之后都會(huì)慢慢地恢復(fù)。我個(gè)人是在第二天早上起來(lái)之后,抬胳膊有一些疼痛不適的感覺(jué),其他方面都還好。當(dāng)時(shí),我們(志愿者)建了一個(gè)群,大家在群里都很幽默,積極踴躍地發(fā)言,有什么反應(yīng)大家都互相調(diào)侃,都在說(shuō)像這樣吃得好喝得好,開(kāi)啟了半個(gè)月的坐月子模式,到時(shí)候肯定會(huì)為國(guó)家長(zhǎng)上幾斤肉的。
Todo el proceso de investigación durará medio a?o, en el que habrá 7 exámenes de sangre. El primero tuvo lugar antes de la vacunación y se utilizará principalmente como referencia; la muestra de sangre del séptimo día es para observar las reacciones durante los siete días posteriores a la vacunación, incluidos efectos secundarios. En el decimocuarto día, se observará qué tipo de nivel de anticuerpos se producirá con diferentes dosis en diferentes individuos; las muestras de sangre en el día 28, el 3er mes y el 6to mes son para ver los cambios de anticuerpos a lo largo del tiempo.
整個(gè)研究過(guò)程要持續(xù)半年時(shí)間,要抽7次血。第一次是在接種之前,這個(gè)血樣主要是作為對(duì)比參照用的;第7天的血樣主要是看接種后的這七天身體里產(chǎn)生了什么樣的反應(yīng),包括不良的副作用;第14天主要看不同劑量在不同的個(gè)體會(huì)產(chǎn)生什么樣的抗體水平;第28天、第3個(gè)月、第6個(gè)月的血樣是看隨著時(shí)間的推移,抗體在身體里的變化情況。
Muchas personas nos califican de geniales y como personas desinteresadas. Para mí, solo soy un ciudadano común de Wuhan, estoy realmente agradecida. Agradezco a las personas que arriesgaron resueltamente sus vidas en pro de Wuhan en el momento más peligroso sin medir las consecuencias. Realmente les agradezco. Como una persona común de Wuhan, estoy profundamente influenciada por ellos. Siento que no tengo otras habilidades especiales y que solo puedo hacer cosas peque?as dentro de mi capacidad. Realmente no es nada... es poco en comparación con su sacrificio y esfuerzo.
很多人會(huì)覺(jué)得我們很偉大,是一群敢于奉獻(xiàn)的人,但是就我個(gè)人來(lái)說(shuō),我作為一個(gè)普通的武漢人,真的很感恩,感恩那些在湖北武漢最危險(xiǎn)的時(shí)刻冒著生命危險(xiǎn),毅然決然、不顧一切后果地來(lái)馳援的人,真的很感恩他們。我作為一個(gè)普通的武漢人,受他們的影響很深,覺(jué)得自己沒(méi)有其他技能,就是在做一些力所能及的小事,真的不算什么,跟他們比真的是太渺小了。
Wuhan es una ciudad heroica, al igual que su gente. Chen Wei dijo una vez: "Detrás de la participación activa está la confianza de los voluntarios en los científicos y la confianza de las personas en la tecnología del país". Gracias a la fortaleza científica y tecnológica, la confianza y el apoyo del pueblo, China es capaz de dar con una vacuna lo antes posible, y el éxito de esta empresa beneficiará a todos.
武漢是座英雄的城市,武漢人民是英雄的人民。陳薇院士曾說(shuō):“踴躍參與的背后,是志愿者對(duì)科研人員的信賴,更是百姓對(duì)祖國(guó)科技的一種信賴?!庇纱宋蚁嘈?,憑借強(qiáng)大的科技力量和人民對(duì)祖國(guó)的信任支持,中國(guó)定能早日取得疫苗研發(fā)的成功,中國(guó)的成果也定將惠及世界。