shzhuli.com.cn | 26. 03. 2021 | Editor:Elena Yang | [A A A] |
.
Estas magníficas piezas metálicas forman parte del patrimonio cultural inmaterial de China, el arte del cloisonné. ?Es una maravilla! ?No creen? Antiguamente, estas obras eran exclusivamente para el disfrute de los emperadores chinos; hoy, son obsequios oficiales para líderes extranjeros. ?Por qué estos objetos han fascinado por siglos a propios y extra?os? Vamos a visitar la Fábrica de Esmaltado de Beijing, una marca de tradición en el país, para conocer la historia detrás de esta técnica decorativa.
這一件件藝術品是中國著名的特種金屬工藝品、國家級非物質文化遺產——景泰藍,真的是太精美了,對嗎?曾經,景泰藍是古代帝王的御用品;如今,它又多次被作為國禮贈與外國領導人。為什么數百年來,這樣一種金屬制品會始終受到中外民眾青睞?今天,我們來到中華老字號——北京琺瑯廠,一起來了解景泰藍的故事……
El cloisonné consiste en formar una especie de compartimentos con alambres de cobre planos soldados en diferentes patrones que luego se rellenan con esmaltes de diversos colores. En cuanto a su origen, no existe consenso en la comunidad arqueológica. Sin embargo, el círculo académico reconoce que en China, este arte alcanzó su punto máximo durante el período Jingtai de la dinastía Ming. El esmaltado de esa época era en gran parte azul, de ahí su nombre"Jing Tai Lan" en chino.
景泰藍是一種在銅質的胎型上,用柔軟的扁銅絲,掐成各種花紋焊上,然后把琺瑯質的色釉填充在花紋內燒制而成的器物。關于景泰藍的起源,考古界沒有統一的答案,但學術界公認,明代景泰年間中國景泰藍制作工藝達到巔峰,當時使用的琺瑯釉多以藍色為主,所以在中文里稱之為“景泰藍”。
?Ven este bello jarrón? Uno igual decora las oficinas generales de la ONU en Ginebra, como un regalo oficial de China en 2017. La obra está llena de simbolismos, por ejemplo, las peonías que aluden a riqueza y el pavo real que es un símbolo de prosperidad y buena suerte. La obra en su conjunto expresa el deseo de un futuro mejor, de una era de florecimiento.
看到這個漂亮的花瓶了嗎?中國在2017年送給聯合國日內瓦總部的國禮就和它一模一樣。這個花瓶充滿美好的寓意:牡丹象征富貴,孔雀預示大吉大利,表達了對美好未來、繁榮昌盛的期待。
Esta pieza que ven aquí es una obra característica del cloisonné chino. Es una réplica del guerrero y los caballos de Terracota que encontramos en Xi'an. La obra en su totalidad está compuesta por 1000 partes y refleja la complejidad de este arte.
你們現在看到的是一件經典的景泰藍作品——西安秦始皇陵銅車馬的復制品。整個作品由1000個部件組成,可見這項工藝的復雜性。
El cloisonné tiene características únicas y un alto nivel artístico. ?Cuál es su proceso?
景泰藍具有獨特的工藝特色和極高的藝術地位,那么它究竟是如何制作出來的呢?
Yu Huaiping, directora del Museo del Arte Jing Tai Lan de China
中國景泰藍藝術博物館館長于懷萍
El nombre deriva de láminas de cobre esmaltadas. Podemos ver que la base es de este metal. En la primera etapa, se preparan las láminas de acuerdo al dise?o del dibujo, luego se queman y se separan en tiras para proseguir con el pegado. Aquí ya están quemadas para adherirse a la pieza. Se puede observar que las tiras en esa bandeja ya están listas. Luego, se pegan una por una.
景泰藍的正名叫作銅胎掐絲琺瑯,咱們大家看到它的胎體都是銅的。掐絲,掐的是這根絲,要按照圖紙把這張線條都掐出來,掐出來以后燒開了再給它粘上。這邊就是燒開了在粘絲的一個過程,大家可以看到小盤子里的絲條是燒開了的,燒開了以后才能一根一根粘到畫好的線條上去。
El proceso toma de 2 a 3 meses. Este trabajo requiere de mucha atención y perseverancia. Los artesanos toman décadas sólo para terminar este proceso.
得兩到三個月的時間才能把線條都組織完,所以這個工作要求特別的細心,還要有恒心。他們都是在這里堅持了幾十年工作的,就做這一道工序。
Una vez soldadas las tiras de cobre a la pieza, empieza la etapa del pintado. Este proceso lo denominamos “esmaltado” o “relleno azul”. ?Por qué? En la antigüedad, el azul era el color principal, luego venía el rojo, amarillo, azul, verde, blanco, 5 o 6 colores. Ahora, puedes observar que la paleta es muy diversa, tenemos 100 colores primarios. El esmaltado requiere 3 o 4 capas. Una vez sometido al calor, el color se hunde, por lo que debe agregarse otra capa y volver a quemarlo. Tras 3 o 4 repeticiones, la superficie queda plana y podemos continuar con el pulido y el enchapado en oro, y sólo entonces nace el cloisonné.
只有把絲條跟銅板焊到一起的時候才能過來上顏色,這邊就是上顏色的一個過程,上顏色我們叫作“點藍”。為什么叫作“點藍”呢?最早的時候就是以藍顏色為主,紅、黃、藍、綠、白五六種顏色,但是現在你看它的色彩非常多樣,我們主色達到100種了。“點藍”要點三到四遍顏色,顏色一燒的話就會陷下去,需要再上第二篇顏色再去燒,三到四遍以后,顏色跟絲的高度基本上就平了,再去打磨,再去鍍金,才能叫景泰藍藝術品。
Existen muchos estilos: grandes piezas decorativas de interiores y exteriores, de colección, regalos, réplicas de trabajos de las dinastías Yuan, Ming y Qing, y muchas otras creaciones novedosas. Jing Tai Lan es una de las "8 maravillas de Beijing". Como representante de la exquisita cultura tradicional china, Jing Tai Lan es una herencia que debe pasar y desarrollarse de generación en generación.
景泰藍的樣式可多了,有大型的室內外裝飾工程,有收藏品,還有伴手禮,有復制元明清的東西,還有很多創新的作品。景泰藍被稱為“燕京八絕”之首,作為中國優秀傳統文化中的代表,它有很好的文化底蘊在里邊,會一代一代傳下去,發展下去。
El cloisonné agrupa las artes del bronce, la porcelana, la pintura y el tallado a mano, convirtiéndolo en el maestro de la artesanía tradicional china. Dado que el país concede gran importancia a una mayor protección del patrimonio cultural inmaterial y a la herencia de artes tradicionales de varios grupos étnicos, este tipo de esmaltado, se renueva constantemente con tecnologías y conocimientos que ofrecen nuevas formas, colores y dise?os. Gracias a que las piezas son más asequibles, son el regalo perfecto entre chinos y estos y sus pares extranjeros. La civilización china ofrece al mundo un patrimonio cultural único y nosotros en "China Ahora" los llevaremos en un viaje de exploración de sus más connotados tesoros. ?Nos vemos en nuestra próxima edición!
景泰藍的制作既運用了青銅和瓷器工藝,又融入了傳統手工繪畫和雕刻技藝,堪稱中國傳統工藝的集大成者。如今,隨著中國對非物質文化遺產系統性保護的重視,以及對各民族優秀傳統手工藝保護和傳承的加強,景泰藍在傳承傳統工藝技術的基礎上,新品種、新花色、新工藝不斷涌現,價格也更加親民,成為中國人和親朋好友、國際友人互相往來的佳禮。燦爛的中華文明留給世人獨具特色的文化遺產,《彭瑞話中國》將帶您探索更多中華文化瑰寶,我們下期見!