shzhuli.com.cn | 23. 04. 2021 | Editor:Teresa Zheng | [A A A] |
.
El 23 de abril es el "Día Mundial del Libro", fecha establecida por la UNESCO para alentar la lectura y la escritura. En China, con el auge de los portales de venta electrónica y la lectura digital, las librerías se han convertido en un “refugio mental” para muchos, deseosos de escapar del frenesí de la vida actual. Hoy, visitaremos dos de las librerías más bellas de Beijing. ?Vamos!
每年4月23日是聯合國教科文組織設立的“世界讀書日”,鼓勵更多的人去閱讀和寫作。在中國,圖書電商平臺和數字閱讀蓬勃發展的同時,實體書店憑借著濃郁的書香氛圍,在快節奏的生活中成為很多人的心靈港灣。今天,就跟隨我一起走進兩家北京最美的書店吧。
La librería Zhengyang se sitúa en la calle tradicional o hutong Zhuanta, una de las más antiguas de la ciudad. Es una tienda especializada en documentos históricos de la capital y el primer espacio público de lectura sin fines de lucro de la ciudad. Un siheyuan, o casa con patio típica de Beijing, y una pagoda de más de 700 a?os de historia conforman un ambiente único que atrae a legiones de lectores.
正陽書局位于北京歷史最悠久的胡同之一——磚塔胡同,是一家專營北京歷史文獻的特色書店,同時也是北京第一個非營利性公共閱讀空間。濃郁京味兒的四合院,700多年歷史的古塔……獨特的氛圍吸引著讀者紛至沓來。
Cui Yong, gerente general de la librería Zhengyang: Todos nuestros libros están relacionados con Beijing. Espero que a través de ellos y la lectura, más personas conozcan, comprendan y amen la ciudad. Utilizarlos como herramienta para contar bien las historias de la capital. El número máximo diario de lectores es de aproximadamente 1500. Los gobiernos distritales y de Beijing han asistido por muchos a?os con la reducción de alquiler a las librerías, y han brindado apoyo financiero durante la epidemia. Tenemos muchos lectores de Japón, Espa?a y otros países europeos, que ya son habituales: vienen a la librería Zhengyang para comprar un libro sobre Beijing como recuerdo cada vez que visitan la ciudad.
正陽書局總經理崔勇:我們所有的圖書都是跟北京這座城市有關系。我希望用圖書和閱讀這種方式,讓更多的人認識、了解、熱愛北京這座城市;以書為媒,講好北京故事。目前每天客流量的峰值大概是在1500人(左右)。北京市區兩級政府多年來對實體書店進行了房租減免等方方面面的支持,在疫情期間也給予了很多金融上的支持。我們有很多日本、西班牙,還有很多歐洲國家的讀者朋友,他們幾乎每次來北京都形成了一種習慣:來正陽書局選購一本關于北京的書留作紀念。
En los últimos a?os, a fin de respaldar el programa "Lectura para todos" y crear un nuevo modelo de consumo cultural, el gobierno aumentó sus políticas de apoyo y promoción para transformar y modernizar las librerías en espacios urbanos de lectura. Sólo en 2020, la inversión por este concepto en Beijing sumó 100 millones de yuanes, hasta lograr 0,8 librerías por cada 10 000 habitantes. Locales de novedosos dise?os y características han surgido uno tras otro, dando paso a un lugar común de ocio cultural e intercambio de ideas.
近年來,為了給“全民閱讀”活動提供有力的支撐平臺,同時打造文化消費新模式,政府加大政策扶持力度,推動書店轉型升級,著力營造城市閱讀空間。僅在2020年,北京市市級實體書店扶持資金總額就達到1億元,完成了每萬人0.8個書店的建設任務。各類“高顏值”、有特色的綜合性書店紛紛涌現,成為人們平日里文化休閑和知識分享的中心。
En esta mejora, el modelo empresarial pluralista es la opción a seguir. Una amplia gama de libros y productos culturales se complementan entre sí; el aroma del café y el olor de las páginas confluyen. La librería actual no sólo es un simple lugar de venta de textos, es un espacio que satisface las necesidades de lectura y de estética. Como Zhongshuge, donde me encuentro ahora. Esta cadena ha ganado más de diez premios internacionales de dise?o por su particular decoración.
在實體書店轉型升級的大潮中,多元化經營成為主流。品類繁多的圖書與琳瑯滿目的文創產品交相輝映,咖啡的香氣與翰墨書香彼此滲透。今天的書店早已不再是單純的售書場所,而更像是集成了閱讀需求和生活美學的空間。就像我現在所在的鐘書閣,這家連鎖書店品牌憑借獨具匠心的特色裝潢,十余次獲得國際設計大獎。
Lectora: Leo uno o dos libros al mes, doce o trece al a?o. Creo que la librería cuenta con un mejor ambiente de lectura, porque leer es un acto individual, pero con un entorno adecuado, hay una sensación de inmersión.
讀者:我一個月大概會讀一到兩本書,一年大概是十二到十三本。我覺得書店會有一種更好的閱讀氛圍,因為自己讀書是個人在讀書,但是有這么好的一個環境的話,會有一種更好的沉浸感。
Lectora: Personalmente, me gusta el olor de la versión impresa en papel. Creo que se siente mejor cuando lo agarras, por eso prefiero el libro físico.
讀者:我個人比較喜歡紙質版的印刷的味道,我覺得紙質書拿起來比較有感覺,所以我比較喜歡紙質書。
Lectora: A los ni?os les gusta este lugar y también se inclinan por comprar libros en tiendas físicas. No sé por qué pero cada vez que vamos a la librería siempre lleva uno o dos a la casa.
讀者:孩子比較喜歡在這種地方(讀書),也比較喜歡在實體店買書。這個是什么原因我不太清楚,但確實每次帶他去書店他總要帶一兩本書(回家)。
En la China de hoy, no solo es una constante satisfacer necesidades materiales, sino también espirituales. El desarrollo de la campa?a “lectura para todos" es vital para construir un país socialista culturalmente fuerte. Desde el 2014, esta iniciativa ha figurado en el informe de la labor del Gobierno en 8 ocasiones seguidas. La meta agrega un enfoque literario al XIV Plan Quinquenal y a los Objetivos a Largo Plazo al 2035. Abrir un libro, sentir el pasar de las páginas, oler la tinta, te sumergen en el fascinante mundo de la lectura. Entonces, ?qué esperas? Toma un libro y empieza el viaje.
當今中國,人們在物質生活得到不斷滿足的同時,也追求著精神家園的豐盈。“開展全民閱讀活動”成為建設社會主義文化強國的一項重要舉措。2014年至今,“全民閱讀”連續8次被寫入政府工作報告。“深入推進全民閱讀,建設‘書香中國’”,為“十四五”規劃和2035年遠景目標增添了濃濃的書香氣。開卷有益,屏幕前的你,不妨也捧起一本書,聞聞油墨的芬芳,精彩的書中世界就在你眼前。還等什么呢?現在就讓自己的心靈踏上旅途吧!