El portaaviones, gran buque de combate de superficie, es una base desde la que se emplean aviones como armas principales para operaciones marítimas, y forma parte importante de una Armada moderna. En China, la larga línea costera, las vastas áreas de jurisdicción marítima y la diversidad de los derechos e intereses marítimos requieren la construcción de una fuerza armada capaz de defender la seguridad marítima del país y salvaguardar su soberanía y derechos e inte- reses correspondientes.
El portaaviones Liaoning, transformado sobre la base de uno en desuso, fue entre- gado a la Marina china y entró en servicio el 25 de septiembre de 2012. Tras exhaustivas consideraciones, China comenzó de modo independiente el trabajo de investigación, dise?o, construcción, ensayo y prueba del segundo portaaviones. Este, bautizado con el nombre de Shandong, fue botado el 26 de abril de 2017 y empezó a prestar servicio el 17 de diciembre de 2019.
Siempre persistimos en avanzar por el camino del desarrollo pacífico y aplicar una política de defensa nacional defensiva y una estrategia militar de defensa activa. Nuestra construcción y desarrollo de portaa- viones sigue el objetivo de salvaguardar la seguridad nacional y mantener la paz y la estabilidad mundiales. Nuestra política de defensa y estrategia militar no cambiarán nunca a pesar del desarrollo de las armas avanzadas.
航母建設發展
航母是以艦載機為主要武器,并作為海上活動基地的大型水面戰斗艦艇,是現代海軍的重要組成部分。中國海岸線漫長,管轄海域廣闊,海洋權益豐富多樣, 需要建設一支能夠保衛國家海上方向安全、維護領海主權和海洋權益的武裝力量。中國已完成對一艘廢舊航母平臺的改造,并交付海軍部隊,命名為“遼寧艦”, 于2012年9月25日入列服役。中國有關部門在綜合考慮各方面因素后,展開第二艘航母的自主研制、設計建造和試驗試航工作,第二艘航母于2017年4月26日下水, 于2019年12月17日交接入列,命名為“山東艦”。
中國始終堅持走和平發展道路,堅定奉行防御性的國防政策、積極防御的軍事戰略。中國建設發展航母,是為了維護國家安全,也有利于維護世界和平穩定。中國的國防政策和軍事戰略決不會因為發展先進武器而改變。